Quando un’azienda apre stabilimenti all’estero, affronta anche le questioni connesse all’organizzazione dei dati nella nuova sede e alla comunicazione con i collaboratori che spesso sono autoctoni e parlano la lingua locale.
E allora … come organizzarsi in maniera efficiente e produttiva e ottimizzare la comunicazione multilingue in azienda?
Si parla molto oggi di localizzazione del software …
La localizzazione software è un processo di traduzione dell’interfaccia utente di un software da una lingua a un’altra e l’adattamento della stessa in accordo alla cultura straniera.
Wikipedia
Avere un software localizzato, vale a dire tradotto nella lingua locale, aumenta l’operatività degli addetti e riduce gli errori nell’utilizzo delle procedure.
Possiamo quindi dire che localizzare il software è un grande vantaggio per l’azienda all’estero?
1 le informazioni vengono condivise meglio con i dipendenti esteri
2 i processi vengono comunicati e compresi dai collaboratori nella loro lingua
3 le esigenze dei collaboratori vengono soddisfatte più facilmente offrendo loro gli strumenti operativi nella lingua locale
4 l’accettazione del sistema presso gli operativi è maggiore, riducendo i costi di eventuali resistenze o richieste di supporto
Quando si parla di raccolta dati di produzione, un software localizzato permette all’operatore di impostare l’interfaccia nella propria lingua.
Come si localizza un software di raccolta dati?
Bravo Manufacturing si basa sulla tecnologia BLS (Bravo Localisation System) che permette la traduzione del sistema in qualsiasi lingua del mondo: gli operatori impiegati nei tuoi stabilimenti esteri possono personalizzare la propria interfaccia di lavoro, svolgendo le attività quotidiane e le rilevazioni dei dati in modo più semplice e più intuitivo.
In particolare, l’interfaccia di Bravo Kiosk si auto traduce al volo in base alle preferenze del singolo operatore, in modo da essere immediatamente comprensibile in ogni contesto con il minimo sforzo.
⋅ Per coloro che impiegano forza lavoro di diversa lingua e nazionalità
⋅ Per le aziende che gestiscono sedi e dipartimenti esteri
⋅ Per le aziende che hanno partner esteri a cui consegnare documentazione e report localizzati
⋅ Per chi esporta i propri prodotti e vuole accompagnarli con documentazione adeguata
Ti permette di impiegare forza lavoro di diversa lingua e nazionalità
Bravo Kiosk, l’interfaccia multilingua
Ti permette di lavorare tranquillamente con Partner esteri
Bravo Report per stampe e analisi tradotte e localizzate
Ti permette di esportare e documentare i tuoi prodotti
Bravo Desktop, la documentazione adeguata al paese di destinazione
Affronti anche tu l’internazionalizzazione e i rapporti con l’estero …. come lo fai?
Inviaci la tua esperienza, oppure contattaci per maggiori informazioni.